Related%20passage do Bawa meci’a 7:7
הַשּׂוֹכֵר אֶת הַפּוֹעֲלִים לַעֲשׂוֹת בְּנֶטַע רְבָעִי שֶׁלּוֹ, הֲרֵי אֵלּוּ לֹא יֹאכְלוּ. אִם לֹא הוֹדִיעָן, פּוֹדֶה וּמַאֲכִילָן. נִתְפָּרְסוּ עִגּוּלָיו, נִתְפַּתְּחוּ חָבִיּוֹתָיו, הֲרֵי אֵלּוּ לֹא יֹאכְלוּ. אִם לֹא הוֹדִיעָן, מְעַשֵּׂר וּמַאֲכִילָן:
Jeśli ktoś zatrudnia robotników do pracy w swojej neta revai [(owoce z drzewa czwartego roku, które można jeść tylko w Jerozolimie lub które może wykupić, aby przywieźć pieniądze do Jerozolimy)], nie wolno im jeść. Jeśli ich nie powiadomił (że są neta revai), wykupuje je i pozwala jeść. Jeśli jego placki figowe się obluzowały [i wynajął robotników, aby je przerobić], lub jego dzbanki zostały otwarte [i wynajął pracowników, aby je zamknęli], nie wolno im ich jeść, [ponieważ ich praca była ukończone i stały się poddane ma'aser i są tevel (zabronione produkty bez tytanu).] Jeśli nie powiadomił ich, musi dać dziesięcinę i pozwolić im jeść.
Poznaj related%20passage do Bawa meci’a 7:7. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.